无码人妻丰满熟妇区五十路,一级a爱视频日本免费,日本免费色视频,三级片国产在线观看,最新精品国产免费,亚洲va韩国va欧美va久久,亚州av免费在线,乱子伦国产对白在线播放

               


              Translation Services
                Document Translation
               
               
               
               
                Translation in Teams
                Technical Writing
              Globalization
               
               
               
               
               
              Test
               
               
               
              Language translation
               
               
               
                French Translation
                German Translation
                Spanish Translation
                Italian Translation
                Dutch Translation
               
               
                more...
              Industy & Solutions
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               

               

              Translation Memory

              A translation memory, or TM, is a software program designed as an aid for human translators. Translation memories are also known as translation memory managers (TMM).

              Translation memories are typically used in conjunction with a word processing program, a terminology management system, a multilingual dictionary, and even raw machine translation output.

              A translation memory consists of a database of text segments in a source language and their translations in one or more target languages. These segments can be individual words or multiword phrases.

              Research indicates that many companies producing multilingual documentation are using translation memory systems

              Translation Memory tools

              Trados - translation memory tool.

              Foreign Desk- translation memory tool.

              D¨¦j¨¤ Vu - translation memory tool.

              OmegaT - a free translation memory application written in Java intended for professional translators. Compatible with other translation memory applications (TMX Level 1).

              SDLX - translation memory tool.

              STAR Transit - editor/translation memory tool.

              WordFast, a small, fast, effective translation memory program developed by Yves Champollion. Not free anymore.

              IBM TM/2, Star Transit or Alpnet's proprietary TSS/Joust,

              Among other good things, those "client-independent" programs provide really user-friendly translation memory and contextual search features, import any files you ask them to and re-export them as ready-to-go documents with all formatting and graphics in places.

              Main Benefits

              Translation memory managers are most suitable for translating technical documentation and documents containing specialized vocabularies. Their benefits include:

              ¡¤ Ensuring that the translated documents are consistent, including common definitions, phrasings and terminology. This is important when different translators are working on a single project.

              ¡¤ Accelerating the overall translation process; since translation memories "remember" previously translated material, translators have to translate it only once.

              ¡¤ Reducing costs of long-term translation projects; for example the text of manuals, warning messages or series of documents needs to be translated only once and can be used several times.

              For large documentation projects, savings (in time or money) thanks to the use of a TM package may already be apparent even for the first translation of a new project, but normally such savings are only apparent when translating subsequent versions of a project that was translated before using translation memory.

              How Do Translation Memory Tools Work?

              Many of us have used Internet translation similar to that provided by AltaVista's Babel Fish in an attempt to translate an email or unknown text. We quickly realize that while it may give us an idea of the underlying message and prove to be a quick low-cost solution, it is anything from perfect. Machine translation is no match for a real person right?

              A segment is a string of text, usually a sentence, but in some languages a segment may be a whole paragraph.

              Translation memory tools store previously translated segments in a database, enabling translators to work more efficiently and reducing the need for retranslation. When translating a new document, these tools find and retrieve identical or similar matches of these segments for reuse. The results are returned with a rank or score according to the percentage of similarity between the text being translated and the match found.

              An exact match (100%) is returned where there is no difference or variation between the two strings.

              A fuzzy match is returned where the strings are very similar but not identical. The same string that uses different formatting can return a fuzzy match.

              Translators often charge different rates when text is found as an exact match, as a fuzzy match (with the match falling between a certain percentage), or is a new translation

               
              Copyright 2000-2006 Global Bridge Chinese Translation Company All rights reserved.
              伊人久久大香线蕉午夜av一区,2021在线无码最新,午夜美女福利视频,久久久精品免费福利电影