国家の壁を越えて取?zhィィn)闊オわれる情報、商品等にはそれぞれの専門性、業界における標準というものが有ります。業界ごとの事情は全く異な(cィィ)り、ましてや変化の速い今日(dィ。n)では新業種、新領域?zhィィn)フ発展に伴って日(dィ。n)々新しい専門用語、単語が創り出されています。我々はこのよ?zhィィn)、?cィィ)状況において正確な(cィィ)専門業務翻訳を行うために下記のよ?zhィィn)、?cィィ)対応を行っております。
1、定期的に各業界のプロの?hィ、o)|訳家との交流を行い最新の用語に対する理解、情報を得られるよ?zhィィn)、に留意しております。
2、専門業務翻訳の区分化にむけ翻訳業務開始時よ?zhィィn)關鼡ニ化を行います。翻訳原稿を受け取?zhィィn)チた段階で翻訳部の教授、翻訳審査部が 資料の専門性に対して分析を行い、どの分野の原稿かを確定します。業界を細分化し、その領域?zhィィn)特定することによ(zhィィn)チてこそ正しい翻訳が出来るのです。
3、翻訳に対する細則を設け、専門用語を統一し、標準形式を規定します。
4、翻訳原稿が完成した段階で、国内外の専門家、教授らによ?zhィィn)チて組織される翻訳審査部において原稿の確認を行い、翻訳を完成させます。
|